Det går sakte men sikkert fremover med fransken, og nå øver vi på formen "passé composé". Jeg er litt usikker på hva den formen kalles på norsk. Det nærmeste jeg har funnet på norsk er
preteritum perfektum (pluskvamperfektum)). I går fikk vi som lekse å skrive noen setninger om hva vi gjorde i helgen. Jeg endte opp med følgende fortelling:
Le vendredi, j'ai rendu une visite chez Ola et Elisabeth quand nos femmes sont allées chez sœur Kareen. Le samedi, ma femme et moi avons joué au volley-ball. Et puis, nous somme allé chez Ola et Marita et nous avons mangé pizza. Ensuite, nous sommes allés chez Terje et Jane et nous avons regardé un film. Le dimanche matin, je suis allé à l’église. Le dimanche soir, ma femme, Mathilde et moi sommes allés au concert de "Gospel Singers".
 |
På konsert med Gospel Singers. Jeg hadde desverre ikke med skikkelig kamera. |
Direkte oversettelse til norsk:
Fredag har jeg besøkt Ola og Elistabeth da konene våre besøkte Kareen. Lørdag har vi spilt volleyball. Etterpå har vi spist pizza hos Ola og Marita. Etterpå har vi sett en film hos Terje og Jane. Lørdag morgen har vi gått i kirken. Søndags kveld har Eline og Mathilde og jeg gått på konsert med "Gospel Singers".
 |
Eksempeltekst om Fantas dag. |
Språket er fortsatt ikke så avansert, men jeg føler det går fremover likevel. Så langt har vi lært
present,
futur proche og
passé composé. Vi har også lært en del ord, for eksempel diverse matvarer, sykdommer, navn på familiemedlemmer.
Her kommer noen bilder fra tidligere
 |
Lunch i hagen med hushjelpen vår. |
 |
Inne i leiligheten vår, med våre kjære nabo Ola på besøk. |
 |
På vei opp mot mt. Ngaoundere |
 |
På toppen av mt. Ngaoundere |
 |
Kule insekter på myggnettingen til naboen vår, Laila. |
Jeg synes du er flink, jeg! Passé composé er vel noe à la vanlig perfektum, er det ikke? Som i "jeg har gjort". Men vi bruker vel oftere preteritum der de på fransk bruker passé composé.
SvarSlettHmm. Ja, det er vel ca. det. samme, men i følge wikipedia "brukes perfektum å uttrykke handlinger som startet i fortiden, men som fortsetter, eller har virkning i nåtiden".
SlettFransklæreren vår forklarte at passé composé brukes for å utrykke handlinger som startet og ble avsluttet i fortiden. Men ofte har det jo "virking i nåtiden".
Angrere litt på at jeg ikke fulgte veldig godt med i gramatikken:p
Fantastisk! Gøy å lese fransken din og å se bilder av hvordan dere har det. Hils Eline og si at det er en ting som mangler på disse misjonærbildene og bildene fra «bushen», nemlig Inkiri....
SvarSlettKati får me se et bilde av deg med det flotte omslagsskjørtet ditt Eline?! :)
SvarSlettDet va et flott kor :D